28—30 сентября

Breaking through Barriers

Онлайн-конференция, приуроченная к Международному дню перевода и посвященная профессии переводчика в текущих экономических, политических и социальных реалиях

Дни

:

Часы

:

Минуты

:

Секунды

Зачем 

В последние несколько лет переводчики — особенно русскоязычные — переживают один кризис за другим. Это утомительно и тревожно. Настолько, что многие начинают сомневаться, что правильно выбрали профессию. Решили обсудить, как живется и работается сегодня переводчикам в разных отраслях, кто и как справляется с переменами.

Спикеры

[dsm_card_carousel arrow_color=»#FFFFFF» dots_active_color=»#FFFFFF» _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» background_layout=»dark» global_colors_info=»{}»][dsm_card_carousel_child title=»Ирина Алексеева» subtitle=»Создатель и директор Санкт-Петербургской Высшей школы перевода РГПУ им. А.И. Герцена» image=»https://conference.protranslation.ru/wp-content/uploads/2022/09/Алексеева.png» badge_text=»Синхронный перевод» button_url_new_window=»1″ _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» global_colors_info=»{}»][/dsm_card_carousel_child][dsm_card_carousel_child title=»Александра Глебовская» subtitle=»Переводчик прозы и поэзии с нескольких языков, редактор, преподаватель художественного перевода» image=»https://conference.protranslation.ru/wp-content/uploads/2022/09/Дизайн-без-названия-45.png» badge_text=»Худпер» button_url_new_window=»1″ _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» global_colors_info=»{}»][/dsm_card_carousel_child][dsm_card_carousel_child title=»Татьяна Карпова» subtitle=»Литературный переводчик с китайского языка, преподаватель перевода ВШЭ СПб» image=»https://conference.protranslation.ru/wp-content/uploads/2022/09/Карпова.jpg» badge_text=»Письменный китайский» button_url_new_window=»1″ _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» global_colors_info=»{}»][/dsm_card_carousel_child][dsm_card_carousel_child title=»Иван Чаплыгин» subtitle=»Руководитель отдела переводов IT-компании «КРОК», автор книги «Думай о смысле. Будни переводчика IT-текстов»» image=»https://conference.protranslation.ru/wp-content/uploads/2022/09/Чаплыгин.jpg» badge_text=»IT-перевод» button_url_new_window=»1″ _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» global_colors_info=»{}»][/dsm_card_carousel_child][dsm_card_carousel_child title=»Наталья Нечаева» subtitle=»Президент Ассоциации преподавателей перевода, переводчик с немецкого языка» image=»https://conference.protranslation.ru/wp-content/uploads/2022/09/31.png» badge_text=»Обучение переводу» button_url_new_window=»1″ _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» global_colors_info=»{}»][/dsm_card_carousel_child][dsm_card_carousel_child title=»Светлана Гончарова» subtitle=»Устный переводчик итальянского и испанского языков, гид по Санкт-Петербургу» image=»https://conference.protranslation.ru/wp-content/uploads/2022/09/Дизайн-без-названия-44.png» badge_text=»Устный перевод» button_url_new_window=»1″ _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» global_colors_info=»{}»][/dsm_card_carousel_child][dsm_card_carousel_child title=»Мария Пархимчик» subtitle=»Профессиональный редактор, автор-журналист, автор спецкурсов по русскому языку для переводчиков» image=»https://conference.protranslation.ru/wp-content/uploads/2022/09/81.png» badge_text=»Русский язык» button_url_new_window=»1″ _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» global_colors_info=»{}»][/dsm_card_carousel_child][dsm_card_carousel_child title=»Эмма Каирова» subtitle=»Директор PROtranslation, профессиональный переводчик и редактор, член правления Ассоциации преподавателей перевода» image=»https://conference.protranslation.ru/wp-content/uploads/2022/09/Дизайн-без-названия-41.png» badge_text=»Обучение переводу» button_url_new_window=»1″ _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» global_colors_info=»{}»][/dsm_card_carousel_child][dsm_card_carousel_child title=»Арсен Лазурский» subtitle=»Профессиональный переводчик, директор центра развития профессиональных и жизненных навыков МГЛУ» image=»https://conference.protranslation.ru/wp-content/uploads/2022/09/Дизайн-без-названия-42.png» badge_text=»tbs» button_url_new_window=»1″ _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» global_colors_info=»{}»][/dsm_card_carousel_child][dsm_card_carousel_child title=»Галина Богомазова» subtitle=»Профессиональный нефтегазовый переводчик и менеджер переводческих проектов в сфере ТЭК и строительства» image=»https://conference.protranslation.ru/wp-content/uploads/2022/09/9.png» badge_text=»Нефтегаз» button_url_new_window=»1″ _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» global_colors_info=»{}»][/dsm_card_carousel_child][dsm_card_carousel_child title=»Марина Ивлева» subtitle=»Научный редактор и переводчик, преподаватель научного перевода, председатель правления Ассоциации преподавателей перевода» image=»https://conference.protranslation.ru/wp-content/uploads/2022/09/41.png» badge_text=»Научный перевод» button_url_new_window=»1″ _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» global_colors_info=»{}»][/dsm_card_carousel_child][dsm_card_carousel_child title=»Дарья Голикова» subtitle=»Профессиональный устный переводчик английского и французского языков, преподаватель устного перевода» image=»https://conference.protranslation.ru/wp-content/uploads/2022/09/51.png» badge_text=»Устный перевод» button_url_new_window=»1″ _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» global_colors_info=»{}»][/dsm_card_carousel_child][dsm_card_carousel_child title=»Римма Храбрых» subtitle=»Профессиональный технический переводчик и редактор, преподаватель перевода с немецкого и английского языков» image=»https://conference.protranslation.ru/wp-content/uploads/2022/09/61.png» badge_text=»Стандарты» button_url_new_window=»1″ _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» global_colors_info=»{}»][/dsm_card_carousel_child][dsm_card_carousel_child title=»Екатерина Савенкова» subtitle=»Бизнес-переводчица с испанского и английского языков, менеджер международных проектов» image=»https://conference.protranslation.ru/wp-content/uploads/2022/09/11.png» badge_text=»Перевод и право» button_url_new_window=»1″ _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» global_colors_info=»{}»][/dsm_card_carousel_child][dsm_card_carousel_child title=»Иван Борщевский» subtitle=»Профессиональный аудиовизуальный переводчик, эксперт в медиадоступности» image=»https://conference.protranslation.ru/wp-content/uploads/2022/09/71.png» badge_text=»АВП» button_url_new_window=»1″ _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» global_colors_info=»{}»][/dsm_card_carousel_child][dsm_card_carousel_child title=»Константин Рыбаков» subtitle=»Переводчик научно-популярной литературы, научный журналист» image=»https://conference.protranslation.ru/wp-content/uploads/2022/09/Дизайн-без-названия-43.png» badge_text=»Научпоп перевод» button_url_new_window=»1″ _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» global_colors_info=»{}»][/dsm_card_carousel_child][dsm_card_carousel_child title=»Ольга Егорова» subtitle=»Профессор, директор Проектного офиса международного сотрудничества МГЛУ, член Совета FIT» image=»https://conference.protranslation.ru/wp-content/uploads/2022/09/Дизайн-без-названия-46.png» badge_text=»Устный перевод» button_url_new_window=»1″ _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» global_colors_info=»{}»][/dsm_card_carousel_child][dsm_card_carousel_child title=»Анастасия Тайманова» subtitle=»Менеджер по локализации в IT-компании Blogman» image=»https://conference.protranslation.ru/wp-content/uploads/2022/09/Тайманова.jpg» badge_text=»Локализация» button_url_new_window=»1″ _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» global_colors_info=»{}»][/dsm_card_carousel_child][dsm_card_carousel_child title=»Светлана Горбачёва» subtitle=»Устный и письменный переводчик китайского языка» image=»https://conference.protranslation.ru/wp-content/uploads/2022/09/Gorbachyova_S_Yu.jpg» badge_text=»Китайский перевод» button_url_new_window=»1″ _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» global_colors_info=»{}»][/dsm_card_carousel_child][dsm_card_carousel_child title=»Владимир Баканов» subtitle=»Переводчик английской и американской литературы, лауреат кучи премий, основатель и руководитель Школы Владимира Баканова» image=»https://conference.protranslation.ru/wp-content/uploads/2022/09/Баканов.png» badge_text=»Худпер» button_url_new_window=»1″ _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» global_colors_info=»{}»][/dsm_card_carousel_child][dsm_card_carousel_child title=»Светлана Тора (Гребенникова)» subtitle=»Художественный и аудиовизуальный переводчик с японского» image=»https://conference.protranslation.ru/wp-content/uploads/2022/09/21.png» badge_text=»Манга и аниме» button_url_new_window=»1″ _builder_version=»4.18.0″ _module_preset=»default» global_colors_info=»{}»][/dsm_card_carousel_child][/dsm_card_carousel]

Нужна программа?

Хотите послушать?